Written and Visual Communication
Challenges

A speech is not web site copy. A sales brochure is not a catalogue entry. A graph heading is not a directional sign. An article in The News of the World is not a prospectus for an Initial Public Offering.

Style, ease of pronunciation, word choice, phrasing and sentence length - all will vary, depending on where your text will appear and what you want it to achieve.
Using professionally qualified translators and other specialist providers will enable you to solve many of the challenges confronting your business if you are trading internationally. However you need to start by understanding more fully the impact of written and visual communication across language and cultural barriers.


Solutions

Translation
Find out more about what you need to do to get the most out of your investment, and what you need to think about when selecting a translator.

Websites and promotional materials
What do you need to think about when adapting your on-line presence to the local market, or reprinting your brochure in different languages?

Product packaging
How your product is packaged and presented can have a big impact (and not always the right one) on your overseas markets.

Test your knowledge
See how much you really know …

Cultural adaptation
Do's and don'ts for all written and visual media.

Other options
There are ways beyond the use of translators in which you can improve your written and visual communication.


Further information

Case studies

How To guides
Download or order our How To guides on Translation, Website localisation and Multilingual publishing from the CILT website.

On-line resources